
Jag har lång erfarenhet inom biologisk vetenskap med medicinsk anknytning. Jag har arbetat i nästan 30 år som forskare och undervisare på Köpenhamns universitet. Tidigare forskade jag vid Harvard Medical School och vid Karolinska Institutet i Stockholm. Jag har skrivit mer än 30 vetenskapliga artiklar på engelska för internationella tidskrifter. Därför är jag synnerligen välkvalificerad till att översätta vetenskapliga texter. Eftersom mitt modersmål är svenska, är engelska-svenska och danska-svenska mina primära riktningar för översättningar. Men min långa verksamhet inom vetenskapligt skrivande på engelska gör mig också kapabel att utföra översättningar till engelska inom vissa områden.
Jag arbetar som vetenskaplig och medicinsk översättare och som översättare av teknisk text.
Vid översättning av bruksanvisningar, arbetsbeskrivningar och tekniska manualer är det viktigt att varje term konsekvent översätts med samma ord. Jag gör icke-automatiserad översättning med översättningshjälpmedel, så kallade CAT-hjälpmedel (Wordfast och Trados). Dessa samlar beställares speciella terminologi i databaser, som dels säkrar enhetlighet i användningen av översatta termer och dels gör översättningsarbetet snabbare. Jag översätter texter skrivna i många olika datorprogram.
Jag kan hantera källkoden och förbättra överförbarheten mellan olika webbläsare och mellan Windows- och Macintosh-system, om nödvändigt.
Tack vare mycket lång erfarenhet i att skriva vetenskapliga artiklar på engelska är jag mycket väl förtrogen med engelskt tekniskt och vetenskapligt språkbruk.
Jag har gjort översättningar från danska till engelska av universitetskompendier och laborationshandledningar från universitet och av såväl laboratorieprotokoll till användning i patentsammanhang som av bruksanvisningar från svenska till engelska. Jag gjort översättningar av långa handledningar inom medicinsk teknik och lärobokstexter inom medicin; jag har också gjort ett stort antal översättningar av bruksanvisningar för användare av dataprogram inom bankvärlden. Vidare har jag gjort översättningar av vetenskapliga artiklar från danska till engelska.
För att få ett anbud
Skicka ett e-mail med upplysningar om språk, textens omfång, önskad målgrupp och tid för översättning. Skicka gärna ett textprov också. Allt insänt material behandlas som konfidentiellt. Alternativt, ring eller skriv till:
Olle Karlström
Erik Dahlbergs gata 42
S-254 40 Helsingborg
Tel.: 042 12 69 66
e-mail: ok@scandscience.se
Senast ändrad den 1 april 2009. Kommentarer till Olle Karlström